12-07-07

中國礦難再發現二十六名礦工屍體 (Bodies of 26 More Miners Discovered in Chinese Mine Disaster)

救援人員從中國北部一次煤礦瓦斯爆炸事故中再找到26具被困礦工的屍體,使星期三 發生的事故的死亡人數升至105人。新華社報導說,這些屍體星期五在中國主要產煤 大省之一的山西省的臨汾市的一個礦中找到。在最初的爆炸中,有70多名礦工遇難。

中國煤礦工業是世界上最危險的。超過4700名煤礦礦工去年死亡,平均每 天近13人。許多事故是由於礦主無視安全規章造成的。

Rescue workers have discovered the bodies of 26 more miners trapped after a gas explosion in northern China, raising the death toll from Wednesday' s accident to 105. Xinhua news agency says the bodies were found Friday at a mine in Linfen city in Shanxi province, one of China's top coal-producing provinces. More than 70 miners were killed in the initial blast.

China's coal mining industry is the most dangerous in the world. More than 47-hundred Chinese coal miners died last year -- a rate of nearly 13 a day. Many accidents are blamed on mine owners for disregarding safety rules.

布希總統點亮國家聖誕樹 (President Bush Lights National Christmas Tree)

美國總統布希和第一夫人勞拉參加了一年一度的國家聖誕樹的點燈儀式。星期四晚上 的儀式以歌唱讚美詩開始,數千人在寒風中聚集在白宮南面的一處開闊地。

布希總統向民眾發表講話說,節日是向那些在需要時幫助鄰居的人表示感 謝的時候。布希還對美國武裝部隊的男女將士表達了全民的感謝。

白宮今年耶誕節的主題是“美國國家公園節日”。擺在白宮藍屋的一棵6米 高的聖誕樹上點綴著數以百計的裝飾物,上面有全美的紀念碑、海岸公園以及其他 名勝的手繪圖案。

President Bush and his wife Laura have taken part in the annual lighting of the National Christmas Tree. Carolers opened the ceremony Thursday night as several thousand people gathered in the cold of a field south of the White House.

Mr. Bush addressed the crowd, saying the holidays are a time to thank those who help neighbors in need. He also expressed the nation's gratitude for the men and women of the armed forces.

This year's Christmas theme at the White House is "Holidays in America's National Parks". A six-meter tree in the Blue Room of the White House is decorated with hundreds of ornaments hand decorated with designs representing the nation's memorials, seashores and other famous American locations.