12-17-07

報告發現2007年全球新增一千兩百多萬癌症病例 (Report Sees More than 12 Million New Cancer Cases Worldwide in 2007)

美國癌症協會說,今年全世界新診斷出的癌症病例超過了1200萬,760萬人死於癌症。美國癌症協會星期一發佈報告說,新診斷的癌症病例中一半以上以及三分之二的死亡病例都發生在發展中國家。《全球癌症事實和數據》是美國癌症協會首次針對全球癌症死亡人數發表的報告。

這份報告說,在發達國家,前列腺癌、肺癌和結腸癌是男性中最多見的癌症類型,女性患乳腺癌、結腸癌和肺癌則最為常見。報告說,在發展中國家,男性中肺癌、胃癌和肝癌最為常見,女性中患乳腺癌、子宮癌和胃癌的病例最多。

The American Cancer Society says more than 12 million new cancer cases have been diagnosed worldwide in this year, while seven-point-six million people have died of the disease. In a report released Monday, the organization says more than half of the new cancer cases and two-thirds of the deaths are in developing nations. "Global Cancer Facts and Figures" is the society's first report on the worldwide cancer toll. 

The report says prostate, lung and colon cancer are the most frequent form of the disease among men in developed nations. Among women, cancer of the breast, colon and lung were most prevalent. In developing nations, the report said lung, stomach and liver cancer were most common among men, while in women, breast, uterine and stomach cancer topped the list.

中國西南地區百萬人面臨乾旱 (One Million Face Drought in Southwest China)

中國官方媒體報導,中國西南部的廣西有100多萬人面臨飲用水短缺。中國官方的人民日報報導,該地區的乾旱情況是50多年來最嚴重的一次。

報導還說,過去3個月來,廣西省的降雨少於正常雨量的一半,有些地區根本沒有下雨。中國政府撥款3億多元人民幣幫助把水運到缺水的村莊。人民日報的報導還說,贛江和湘江這兩條中國南部主要河流的水位也都降到歷史最低水準。

Chinese state media are reporting that more than one million people in the southwestern Guangxi have been hit by drinking water shortages.The official People's Daily newspaper said the drought is the region's worst in more than five decades. 

It also said that in the past three months, Guangxi has had less than half its normal amount of rain, with some areas seeing no rain at all. The Chinese government is allocating more than 300 million dollars to help bring water to thirsty villages. The newspaper also said water levels in two major southern rivers, the Gan and Xiang, have also dropped to historic lows.